Partager sur :

Français : Ces mots d'arabe que vous utilisez sans le savoir

Quel point commun entre des noms aussi hétéroclites que bougie, estragon et guitare ? Tous viennent de l'arabe, comme plus de quatre cents mots de la langue française. L'arabe a été le moyen de passage pour des mots empruntés aux Perses.

Le fait est connu depuis très longtemps, depuis que les linguistes auscultent les mots : la langue française est truffée de mots d'origine arabe. Jean Pruvost, lexicologue, vient l'a rappelé une fois de plus, en 2017, dans un ouvrage au titre provoquant "Nos ancêtres les Arabes. Ce que notre langue leur doit". Ce n'est pas nouveau, mais le rappel, avec ce titre, est utile. Un travail similaire avait déjà été effectué avec brio il y a plus de dix ans par le journaliste et romancier Salah Guemriche avec son Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane), publié aux éditions du Seuil.

Claire de Montgolfier le résume en juillet 2018 dans les colonnes du Figaro.

Si vous prenez un café sans sucre ou un jus d'orange et que vous achetez vos épinards, aubergines et abricots au magasin d'en face, vêtue d'une jupe en coton et d'un gilet camaïeu, vous avez déjà utilisé plus de dix mots arabes. Sur les plus de quatre cents que possède le français, - ce qui fait de l'arabe la troisième source d'emprunts de notre langue (devancée par l'anglais et l'italien) -, une centaine est à usage régulier. Si on le savait pour sarouel, babouche et hammam, et qu'on s'en doutait pour charabia, toubib et azimut, on le découvre pour café, sucre, orange, épinard, aubergine, abricot, magasin, jupe, coton, gilet, camaïeu… et bien d'autres.

Débarqués en Europe lors de la conquête musulmane de la péninsule ibérique, ces mots se sont ensuite propagés grâce aux échanges commerciaux et universitaires, c'est pourquoi la majorité d'entre eux appartient au domaine du textile et de la gastronomie. Du VIIIe au XVe siècles, ils ont sillonné l'Espagne, l'Italie, la France, laissant derrière eux des traces de leur passage que les étymologistes se plaisent à retracer. Comme Jean Pruvost nous l'explique dans Nos ancêtres les Arabes, Ce que notre langue leur doit, (Lattès) auquel cet article doit beaucoup, le français possède deux fois plus de mots d'origine arabe que de mots d'origine gauloise!

En savoir plus
Partager sur :